Один из известнейших переводчиков и блогеров в нашей стране поделился секретами, связанными с процессом озвучки популярного во всем мире мультсериала «Рик и Морти». Дмитрий Сыендук по праву считается настоящим гуру в адаптации данного проекта на русский язык.

Поначалу вся работа велась в обычной квартире, где Дмитрий проживал вместе с родителями. Своеобразную студию пришлось оборудовать прямо в шкафу. А сегодня в распоряжении у парня есть профессиональное помещение с самыми современным оборудованием для записи звука.
Выйти на новый уровень Сыендуку оказалось не просто, ведь его стартовые проекты с завидной частотой блокировались. Любительский перевод считается пиратством, а потому найти его на просторах интернета не так-то просто. Приобрести же разрешение на использование материала оказалось не дешевой идеей.
Но в 2019 году телевизионному каналу 2х2 удалось заполучить право на трансляцию «Рика и Морти». Конечно же, искать актера озвучки долго не пришлось. Сотрудники 2х2 тут же связались с Дмитрием и договорились о сотрудничестве. Благодаря этому тандему мы можем наслаждаться новыми, русскоязычными сериями в тот же день, что и жители США.

Что уж говорить, Сыендук даже жертвовал здоровьем ради данного проекта! Чтобы воспроизвести неповторимую отрыжку Рика, колу приходилось пить стакан за стаканом и вскоре бедняга попросту сорвал желудок. В дальнейшем он решил ограничиться имитацией звука (пусть и не всегда удачной).
Не думайте, что в перерывах между сезонами Дмитрию удается отдохнуть. Кроме самого сериала, есть не мало работы по переводу комиксов и иного дополнительного контента про безумного ученого и его внука.








